Aristotle in China: Language, Categories and Translation - download pdf or read online

By Robert Wardy

ISBN-10: 0511017553

ISBN-13: 9780511017551

ISBN-10: 0521771188

ISBN-13: 9780521771184

This e-book considers the relation among language and notion. Robert Wardy explores this large subject by way of interpreting linguistic relativism with regards to a chinese language translation of Aristotle's different types. He addresses a few key questions, akin to, do the fundamental buildings of language form the foremost suggestion styles of its local audio system? may perhaps philosophy be guided and limited via the language during which it really is performed? And does Aristotle live to tell the tale rendition into chinese language intact? Wardy's solutions will fascinate philosophers, Sinologists, classicists, linguists and anthropologists, and make a massive contribution to the scholarly literature.

Show description

Read or Download Aristotle in China: Language, Categories and Translation PDF

Best greek & roman books

Download PDF by Mary Margaret McCabe: Plato and his Predecessors: The Dramatisation of Reason (The

Plato and his Predecessors considers how Plato represents his philosophical predecessors in a past due quartet of dialogues: the Theaetetus, the Sophist, the Politicus and the Philebus. those predecessors seem in imaginary conversations; and they're refuted after they fail to guard their philosophical positions in debate.

Download PDF by Miriam T. Griffin: Seneca: A Philosopher in Politics (Clarendon Paperbacks)

The connection among Seneca's prose works and his profession as a first-century Roman statesman is frustrating, for whereas he writes within the first individual, he tells little of his exterior existence or of the folk and occasions that shaped its environment. during this e-book, Miriam Griffin addresses the matter through first reconstructing Seneca's occupation utilizing basically outdoors assets and his de Clementia and Apocolocyntosis.

Download e-book for kindle: Bridging the gap between Aristotle's science and ethics by Devin Henry, Karen Margrethe Nielsen

This ebook consolidates rising examine on Aristotle's technological know-how and ethics with a purpose to discover the level to which the strategies, tools, and practices he built for medical inquiry and clarification are used to enquire ethical phenomena. each one bankruptcy indicates, differently, that Aristotle's ethics is far extra like a technological know-how than it's generally represented.

Additional resources for Aristotle in China: Language, Categories and Translation

Sample text

Of course, ‘A’ and ‘M’, unlike the logical constants, do not have any standard interpretation in the predicate calculus, and in working out its semantics one is utterly indifferent between all the various extensions which might be assigned to these, or any other, predicate letters. But there is nothing wrong with fixing our minds on an interpretation which assigns to ‘A’ the set of all 1-membered sequences whose members are in the domain and are animals, and to ‘M’ the set of all 1-membered sequences whose members are in the domain and are mortal.

Katz contends that Quine’s strictures on meaning are illegitimate because they rely on outmoded Bloomfieldian substitution criteria for semantic definitions which have been replaced by axiomatic/recursive definitional techniques in generative grammars ( pp. ’ ( p. 249) bespeaks considerable persisting confusion. I have not attempted to adjudicate between Quine and the defenders of Sinn because a decision on the viability of intensional semantics is not necessary for comprehending what in Quine is germane to our project, namely, what is not implied by the indeterminacy thesis.

It is a language of structure. ’123 One might suppose that Guttenplan intends his conceit of translation 121 122 The relevance to the China syndrome of this programme’s rise and fall is examined in the next section. Guttenplan 1986. , p. 106; cf. pp. 39–40, 166, 220. ) translation rules, he must assume that they throw light on language and thought precisely because logical ‘translation’ is not meant as a (mere) metaphor. One might reason for the assumption made by Guttenplan and others as follows: logical systems had better be languages (of a sort), because logic is, above all, meant to provide the means to isolate valid argument schemata from invalid ones.

Download PDF sample

Aristotle in China: Language, Categories and Translation by Robert Wardy

by Kenneth

Rated 4.73 of 5 – based on 29 votes